Оригинальный Текст песни Н. А. Римский-Корсаков — Елизавета Шумская — Колыбельная Волховы, слова песни и перевод
Сон по бережку ходил,
<br />Дрёма по лугу,
<br />А и сон искал Дрёму,
<br />Дрёму спрашивал.
<br />А и где же спит Садко,
<br />Купав добрый молодец.
<br />Баю-бай баю-бай,
<br />Баю-бай баю-бай.
Спит Садко мой на лугу,
<br />На зелёном бережку
<br />В шитом браном положку,
<br />Во зелёном тростнику.
<br />Убаюкала его
<br />Ласка нежная моя.
<br />Баю-бай баю-бай,
<br />Баю-бай баю-бай.
Ты расти, мой тростничок,
<br />Шитый браный положок.
<br />Не колышься, мурава,
<br />Зелена да шелкова,
<br />Сердце девичье моё
<br />Полонила песнь его.
<br />
Original lyrics songs. Rimsky-Korsakov — Shumskaya Elizaveta — lullabies of the Volkhov, the lyrics and the translation
Sleep at the Bank went
<br />dreamer in the meadow,
<br />and a dream looking for a Dreamer,
<br />the Sandman asked.
<br />And where’s Sadko,
<br />Kupau a good man.
<br />Hush-a-bye hush-a-bye,
<br />Hush-a-bye hush-a-bye.
Sadko is asleep on my meadow,
<br />On the green side
<br /> — embroidered bran polozku,
<br />In green cane.
<br />Lulled him
<br />Caress my gentle.
<br />Hush-a-bye hush-a-bye,
<br />Hush-a-bye hush-a-bye.
You grow, my trostnika,
<br />Embroidered with the bran polozok.
<br />Not kalyssa, ant,
<br />Yes, green silk,
<br />my maiden Heart
<br />Full song of it.
<br />
Если вы нашли опечатку или ошибку в словах или в переводе текста песни, просим сообщить об этом в комментариях.