ФОНБЕТ СКАЧАТЬ
Фрибет 2000 руб и бонус до 15000 руб
новым клиентам!
.
SongsText.Ru

Текст песни Уленшпигель — Зеленый дол (сл.Р. Бернса в переводе С. Маршака), слова песни слова песни и перевод

Оригинальный Текст песни Уленшпигель — Зеленый дол (сл.Р. Бернса в переводе С. Маршака), слова песни и перевод

Давно ли цвел зеленый дол
Лес шелестел листвой,
И каждый лист был свеж и чист
От влаги дождевой.

Где этот летний рай?
Лестная глушь мертва.
Но снова май придет в наш край
И зашумит листва.

Но ни весной, ни в летний зной
С себя я не стряхну
Тяжелый след прошедших лет,
Печаль и седину.

Под старость краток день,
А ночь без сна длинна.
И дважды в год к нам не придет
Счастливая весна.

The Winter Of Life (Burns Original)
1794

But lately seen in gladsome green,
The woods rejoic'd the day,
Thro' gentle showers, the laughing flowers
In double pride were gay:
But now our joys are fled
On winter blasts awa;
Yet maiden May, in rich array,
Again shall bring them a'.

But my white pow, nae kindly thowe
Shall melt the snaws of Age;
My trunk of eild, but buss or beild,
Sinks in Time's wintry rage.
Oh, Age has weary days,
And nights o' sleepless pain:
Thou golden time, o' Youthfu' prime,
Why comes thou not again!

The Winter Of Life (Standard English Translation)

But lately seen in beautiful green,
The woods rejoiced the day;
Through gentle showers the laughing flowers
In double pride were gay;
But now our joys are fled
On winter blasts away,
Yet maiden May in rich array
Again shall bring them all.

But my white head — no kindly thaw
Shall melt the snows of Age!
My trunk of old age, without bush and shelter,
Sinks in Time's wintry rage.
O, Age has weary days
And nights of sleepless pain!
You golden time of youthful prime,
Why comes you not again?

Original lyrics Eulenspiegel — Green Vale (SL.R. Burns, translated by S. Marshak), the lyrics and the translation

How long have bloomed green Vale
The forest rustled the leaves,
And every leaf was fresh and clean
Moisture from rainfall.

Where is this Paradise?
Flattering the wilderness is dead.
But again may come to our region
And rustle the leaves.

But neither in the spring nor in the summer heat
With myself, I will not shake
A heavy footprint in recent years
Sadness and gray hair.

In his old age short day
A night without sleep long.
And twice a year we do not come to
Happy spring.

The Winter Of Life (Burns Original)
1794

But lately seen in gladsome green,
The woods rejoic’d the day,
Thro’ gentle showers, the laughing flowers
In double pride were gay:
But now our joys are fled
On winter blasts awa;
Yet maiden May, in rich array,
Again shall bring them a’.

But my white pow, nae kindly thowe
Shall melt the snaws of Age;
My trunk of eild, but buss or beild,
Sinks in Time’s wintry rage.
Oh, Age has weary days,
And nights o’ sleepless pain:
Thou golden time, o’ Youthfu’ prime,
Why comes thou not again!

The Winter Of Life (Standard English Translation)

But lately seen in beautiful green,
The woods rejoiced the day;
Through gentle showers the laughing flowers
In double pride were gay;
But now our joys are fled
On winter blasts away,
Yet maiden May in rich array
Again shall bring them all.

But my white head — no kindly thaw
Shall melt the snows of Age!
My trunk of old age, without bush and shelter,
Sinks in Time’s wintry rage.
O, Age has weary days
And nights of sleepless pain!
You golden time of youthful prime,
Why comes you not again?

Если вы нашли опечатку или ошибку в словах или в переводе текста песни, просим сообщить об этом в комментариях.

Нашли опечатку? Выделите и нажмите CTRL+Enter

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *